当前位置:本质视点>>最新资讯

资讯丨长青中国赞助翻译马来版四大名著,促进中马合作交流

发布人:小布来源:长青 发布时间:2020-01-06 10:01

1月3日,马来西亚副首相Dato’ Seri Dr Wan Azizah在副首相署正式接收中国古典文学四大名著马来文译本,马来西亚国家语文出版局局长Dato Sallehhuddin、马来西亚汉文化中心主席拿督吴恒灿、CNI长青国际集团总裁张进泰以及CNI长青国际集团董事颜亚生共同出席了本次四大名著马来文译本接收仪式。

在接收仪式上,马来西亚副首相Dato’ Seri Dr Wan Azizah对于CNI长青为马中友好做出持续不断的努力与贡献表示赞赏。

*CNI长青国际集团总裁张进泰、董事颜亚生向副总理赠送四大名著马来文译本

*四大名著马来文译本接收仪式现场

中国古典四大名著马来文版翻译工作由CNI长青中国荣誉赞助、马来西亚国家语文出版局出版、马来西亚汉文化中心主导。


*四大名著马来文译本


早在2019年7月马来西亚副首相Dato’ Seri Dr Wan Azizah出席由中国马来西亚商会主办、长青中国协办的北京午餐交流会时,CNI长青大中华区总裁白镜亮就向副首相介绍了由长青中国赞助的四大名著马来文翻译出版工作,并表示在翻译出版工作圆满完成时就会正式拜访并赠送四大名著马来文译本,以此对Dato’ Seri Dr Wan Azizah副首相为促进中马友谊所做的贡献表示敬意。

*2019年7月CNI长青大中华区总裁白镜亮向副首相介绍四大名著马来文译本

四大名著《红楼梦》、《三国演义》、《西游记》、《水浒传》是中国传统文化的瑰宝,经过马来西亚多位翻译家10年的努力,翻译工作于2018年完成,并在同年8月19日于北京举行四大名著马来文译本发布会,由马来西亚首相敦马亲自主持。发布会中,CNI大中华区总裁白镜亮在马来西亚首相敦马的见证下代表CNI长青中国鼎力赞助中国古典文学四大名著马来文版的翻译工作,并移交赞助支票于马来西亚汉文化中心拿督吴恒灿。


*2019年8月四大名著马来文译本北京发布会 CNI大中华区总裁白镜亮移交赞助支票


中国古典文学四大名著马来文版的翻译发行,对于中马两国文化的交流与合作,以及“一带一路”的文化建设意义重大。这是马中两国文学交流的经典杰作,更是两囯在文学翻译领域上的合作硕果。未来,CNI长青中国也将一如既往地致力于通过自身行动和影响力,为促进中马两国的合作交流与友谊贡献企业力量。


关键词:长青  

【免责声明】本网站未标有“原创”的稿件均为转载稿。如转载稿涉及版权等问题,请联系本站。

1/1 页

相关新闻:

评论专区: (所有评论)有0条评论

用户名:

标  题:

网友评论仅供其表达个人看法,并不表示本网站同意或支持其观点。

热门文章

策划报告更多>>

《本质视点》全媒体矩阵



本质视点官方网站(focusbz.com)  重庆本质视点传媒有限公司  涉企举报专区  渝ICP备2025057177号-1

邮箱:bzfocus@163.com  邮编:400000  地址:重庆市渝中区五一路99号二单元19-10

扫描关注